Legalisatie | Beëdigd Vertaalbureau

Wat is legalisatie?

Door een document te laten legaliseren bewijs je dat:

  • een officiële instantie het document heeft afgegeven;
  • de handtekening en de zegel of stempel op het document echt zijn; en
  • de vorm van het document klopt.

Moet mijn beëdigde vertaling gelegaliseerd worden?

Beëdigde vertalingen van een vertaler die in Nederland beëdigd is en die in Nederland gebruikt gaan worden, hoeven niet gelegaliseerd te worden. In zo'n geval is een beëdiging van de vertaler voldoende. Al onze beëdigde vertalingen worden namelijk uitgevoerd door een vertaler die door een Nederlandse rechtbank is beëdigd.

Soms vraagt een buitenlandse instantie, zoals een rechtbank, overheidsinstantie of notaris, je wel om de handtekening van de beëdigd vertaler te laten legaliseren door middel van een apostille of legalisatie.

Heb je een beëdigde vertaling met apostille nodig van een akte (zoals een geboorteakte of huwelijksakte), statuten of een ander officieel document? Dan kun je hiervoor zelf heel eenvoudig terecht bij iedere Nederlandse rechtbank. Dit kan bij de meeste rechtbanken per post of op afspraak.

Vraag altijd van tevoren na of legalisering vereist is bij de instantie die om een beëdigde vertaling vraagt.

Wat is het verschil tussen een apostille of een gewone legalisatie?

Een apostille is een vereenvoudigde legalisatie in de vorm van een verklaring van de rechtbank. Een apostille bevestigt dat een officieel document, in dit geval de beëdigde vertaling, is ondertekend door iemand die hiervoor bevoegd is. Met de apostille wordt de beëdigde vertaling geldig in alle landen die zijn aangesloten bij het Apostilleverdrag en hoef je verder geen andere formaliteiten meer te vervullen. Apostilles zijn behalve in het Nederlands ook in het Engels, Duits, Frans, Spaans en Italiaans verkrijgbaar.

Als je een gelegaliseerde beëdigde vertaling nodig hebt voor een land dat niet is aangesloten bij het Apostilleverdrag moet een uitgebreidere legalisatieprocedure doorlopen worden.

  1. Een rechtbank legaliseert de handtekening van de beëdigd vertaler door middel van een 'gewone' legalisatie en dus geen apostille.
  2. Daarna moet de handtekening van de medewerker bij de rechtbank gelegaliseerd worden door het Consulair Dienstencentrum (CDC) van het Ministerie van Buitenlandse Zaken in Den Haag.
  3. Als laatste moet de handtekening van de ambtenaar van het Ministerie van Buitenlandse zaken gelegaliseerd worden. Dit gebeurt meestal door een ambassade, consulaat of honorair consul van het land waarvoor de beëdigde vertaling bestemd is.

Deze uitgebreide legalisatieprocedure kan heel wat tijd kosten. Mocht het land waarvoor jouw beëdigde vertaling bestemd is niet aangesloten zijn bij het Apostilleverdrag, zorg dan dat je rekening houdt met deze procedure.

Welke landen zijn aangesloten bij het Apostilleverdrag?

Je vindt een actueel overzicht van alle landen die meedoen aan het Apostilleverdrag en de apostille erkennen op de website van de Rijksoverheid.

Beëdigde vertaling | Beëdigd Vertaalbureau

Hoelang is een apostille geldig?

De geldigheid van de apostille wordt bepaald door de buitenlandse instantie waarvoor je het document met de apostille nodig hebt. Soms mag een document niet ouder dan 2 weken zijn en soms geldt de legalisering een aantal maanden. Vraag dus altijd na bij de betreffende instantie hoe oud de apostille maximaal mag zijn.

Kan iemand anders de beëdigde vertaling laten legaliseren?

Het is niet verplicht om zelf het document te laten legaliseren, dat mag iemand anders ook voor je doen. Dat kan ook zonder een machtiging. Er wordt namelijk enkel gekeken naar de gegevens van de beëdigd vertaler.

Kan ik mijn beëdigde vertaling ook door Beëdigd Vertaalbureau laten legaliseren?

Je kunt je document zelf laten legaliseren bij een rechtbank in jouw buurt. In zo’n geval plaatst de rechtbank een apostille op de beëdigde vertaling, die aantoont dat de beëdigd vertaler bevoegd is om het document te beëdigen. Met de apostille is het document geldig alle landen die zijn aangesloten bij het Apostilleverdrag. Als het land waarvoor je de legalisatie nodig hebt niet is aangesloten bij het Apostilleverdrag, kun je het document ook laten legaliseren.

Je betaalt voor het aanvragen van een apostille € 22 griffierecht bij de rechtbank. Na betaling ontvang je dan gelijk de apostille in de rechtbank.

Uiteraard kunnen we je hier ook bij helpen. Voor het verzorgen van legalisaties brengen we de kosten van het griffierecht en de tijd die nodig is om de legalisatie te verzorgen in rekening.

Deze kosten zijn € 132 (excl. btw) ofwel € 159,72 (incl. btw):
opgebouwd uit reis- en wachttijd: € 110 + griffierecht: € 22.

Veelgestelde vragen

Wat is een beëdigd vertaler? plus

Een beëdigd vertaler is een vertaler die staat ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv). Een beëdigd vertaler is beëdigd door een rechtbank. Om beëdigd vertaler te worden moet de vertaler aan een aantal kwaliteitseisen voldoen voor opleiding, werkervaring en integriteit. Ook moet de vertaler bijscholing doen om zijn of haar status als beëdigd vertaler te behouden.

Wat voor documenten worden vaak beëdigd vertaald? plus

Documenten die beëdigd vertaald moeten worden zijn in de meeste gevallen documenten met een officiële of juridische status. Je kunt hierbij denken aan geboorteaktes, diploma’s, contracten en identiteitsdocumenten (rijbewijs, paspoort).

Welke talen zijn er mogelijk? plus

We hebben een selectie van talen op onze website staan. Dit zijn de meest voorkomende taalcombinaties, waarvoor je op de website ook direct een beëdigde vertaling aan kunt vragen.

Staat de taal die je zoekt er niet tussen? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan. We nemen dan zo spoedig mogelijk contact met je op.