Dorine Stevens-Engels | Beëdigd Vertaalbureau

Dorine heeft altijd al een passie gehad voor de Engelse taal en cultuur. En de beste manier om een nieuwe taal te leren is om vooral veel te blijven lezen én luisteren. Ze leerde bijvoorbeeld veel Engels door films en series met Engelse ondertiteling te kijken. Een van haar favoriete series hiervoor was Friends. Je neemt dan namelijk veel meer details in je op. Voor het bijhouden van je taalvaardigheden zijn podcasts ook een fantastische uitvinding, zoals die van The Guardian en NRC.

Eigenlijk wilde ze graag ondertitelaar worden, omdat ze van films en series houdt, maar dat beviel haar uiteindelijk toch niet helemaal. Daarna wilde ze boeken vertalen, maar ze kwam erachter dat je hiervoor toch wel bijna een schrijver moet zijn.

Ondanks dat, bleef vertalen toch haar droom. Ze heeft dan ook gekozen voor een opleiding die daar perfect bij aansluit toen ze na de middelbare school koos voor de Vertaalacademie in Maastricht.

Ze studeerde af aan de Vertaalacademie in Maastricht met een baccalaureaat Internationale Communicatie en behaalde de MA Engelse Literatuur en Cultuur aan de Universiteit van Amsterdam.

Vertaler Engels | Beëdigd Vertaalbureau

Haar taalcarrière is ze begonnen met copywriting, maar ze besloot toen voor een andere boeg te gaan. Ze deed ervaring op in de juridische sector bij een advocatenkantoor en daar werd het zaadje voor juridisch vertalen en editen geplant. Ze ging aan de slag bij Hendriks & James Legal Translations en sindsdien werkt ze al ruim 8 jaar als juridisch vertaler Engels en vertaler Nederlands.

Dorine vertaalt dus vanuit het Nederlands naar het Engels én vanuit het Engels naar het Nederlands. In 2016 is Dorine ook ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers. Voor een beëdigde vertaling Engels of beëdigde vertaling Nederlands ben je bij haar aan het juiste adres.

Het leukste aan vertalen vindt ze het puzzelen met taal en het oog hebben voor detail. Je leert steeds meer nieuwe dingen als je helemaal in de tekst duikt. Ze is dan ook inmiddels een Trivia-expert! En als Dorine nog in de schoolbanken zou duiken om een nieuwe taal te leren, dan zou het zijn voor het Italiaans. Die taal vindt ze zo ontzettend sierlijk.

In haar vrije tijd is Dorine graag op pad met haar man en zoontje, kwaliteitsfilms aan het kijken, aan het hardlopen, en van goed eten aan het genieten.

Veelgestelde vragen

Wat is een beëdigd vertaler? plus

Een beëdigd vertaler is een vertaler die staat ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv). Een beëdigd vertaler is beëdigd door een rechtbank. Om beëdigd vertaler te worden moet de vertaler aan een aantal kwaliteitseisen voldoen voor opleiding, werkervaring en integriteit. Ook moet de vertaler bijscholing doen om zijn of haar status als beëdigd vertaler te behouden.

Wat is een beëdigde vertaling? plus

Een beëdigde vertaling, ook wel een gewaarmerkte of gezworen vertaling genoemd, is een vertaling gemaakt door een beëdigd vertaler. Deze vertaler staat ingeschreven bij het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv) en is beëdigd door een rechtbank. Vertalingen van beëdigde vertalers zijn rechtsgeldig. Je schakelt dus een beëdigd vertaler in wanneer je op zoek bent naar een erkende vertaling van officiële documenten. Denk hierbij aan bewijsstukken voor een rechtbank, huwelijksaktes, statuten of geboorteaktes.

Heb ik een beëdigde vertaling nodig? plus

Of je een beëdigde vertaling nodig hebt, hangt af van de regels in het land waar je het document gaat gebruiken. Beëdigde vertalingen zijn vaak nodig bij officiële momenten, zoals bijvoorbeeld een verhuizing, een huwelijk of voor een rechtbank. Of je vertaling beëdigd moet zijn, dient te worden nagevraagd bij de buitenlandse ambassade of het consulaat in Nederland van het betreffende land. Vaak kan je notaris of jurist je hierin ook adviseren.